werthmueller: (белая ракушка)
Идёт фильм о Гранте Матевосяне. Я не знала раньше, кто это такой, но, посмотрев фильм, мечтаю прочесть его произведения.

Кадры фильма "Мы и наши горы" с молодым Фрунзиком Мкртчяном в который раз убеждают меня, что армянские (и грузинские) фильмы 50-70-х - это нечто особенное и очень близкое. Никакой Голливуд, ни один феллини-пазолини или бунюэль с гринуэем не могут заменить мне эти незатейливые, но очень трогательные чёрно-белые картинки.

И вообще, в Армению я влюблена давно.
werthmueller: (JoniMitchell)
У композитора Рахманинова были большие руки. Очень большие. Такие большие, что некоторым, для исполнения произведений Рахманинова, нужно специальное приспособление. С этим "другом пианиста" нас познакомила недавно музыкальноподкованная [profile] helya_angelova  и Igudesman & Joo.

Прелюд Рахманинова в до-диез миноре в исполнении двух придурков. Насладиться.

Однако, говорят... )
Кто еще из музыкантов обладал гигантскими конечностями? И не спрашивайте зачем мне это надо.
werthmueller: (JoniMitchell)
...но не будет. Отсутствие хромосомы Y  - не такое уж великое завоевание. А если учесть, что даже при формировании потолка пола нашего брата выбор хромосомы Х (из скромного, но всё же разнообразия Y и Х) от нас не зависит, то...
Короче, никуда мы без вас, дорогие наши носители обоих хромосом.
Вот. Давайте любить друг друга - духовно, физически, всегда, везде и вне зависимости от.

А тем временем...Посмотрели кино, что случается с нами последние три года нечасто.
Очень рекомендую - фильм Хулио Медема "Коровы" (Vacas).

Немного сюжета и еще чуть-чуть критики.

Не понимаю, как после такого вообще можно смотреть заголливуженное кино...

P.S. А цветы я люблю, ага.
werthmueller: (Default)
Посмотрела кино. Старое. Хорошее, но страшное. Выковыряла песню (даже не поленилась загрузить в плеер, чтобы поделиться, во какая я хорошая). А кто мне первый скажет, в каком фильме звучала эта волшебная музыка, тому скажу, где можно еще наковырять такой,  20-30х годов of 78rpm records and cylinder recordings.
Слушаем. Песня красивая.

werthmueller: (гранат)

"А из-под темной воды бьют колокола,
Из-под древней стены - ослепительный чиж.
Отпусти мне грехи первым взмахом крыла.
Ну отпусти мне грехи, ну почему ты молчишь ?!".
(Б.Гребенщиков, "Бурлак"*)

* Песня "Бурлак" вошла в "Русский альбом", записанный БГ в 1992 году.
 

Знакомство БГ с  )

 После концертов в Архангельске и "закрытом" Северодвинске, где строили атомные подлодки, паломники погрузились на ледокол "Руслан", предоставленный спонсором, оборонным "Севмашпредприятием". В обычное время его команда состояла из дедков предпенсионного возраста. Но, узнав, что на Соловки поплывут Гребенщиков с толпой рокеров, в экипаж всеми правдами и неправдами проникла флотская молодежь. Капитан, опасаясь возможных ЧП, строго-настрого запретил матросам общаться с музыкантами. Но куда там!.. В каюты уже волокли ящики с водкой и вином. 
Вскоре из иллюминаторов повалил марихуанный дым (погуще, чем из корабельной трубы), забренчала гитара и раздался хрип Чернецкого: "Бля буду, сука, в натуре, волкодавы!..". Грустный 33-летний кэп (он был самым "старым" в экипаже) обреченно махнул рукой и ушел в свою каюту - пить коньяк с Гребенщиковым.

Официальный сайт группы "Чиж & Co" 
werthmueller: (белая ракушка)
Дівчинка фотографується на згадку в одязі
свого улюбленого персонажа Покемона. Луганськ, 2004



и от этого сжимается, но как-то не так...
Даїшник, Київ, 2004



Більше на сайті
Українська чорно-біла фотографія. Проект "Інсайт".
werthmueller: (белая ракушка)
 Тут каждый слог замечен и в чести

А еще меня давно мучило волшебное словосочетание "фаллехов гендекасиллаб" и далее по тексту, во время произнесения которого красавцем Орловичем я, как и Милочка, пыталась не уснуть.
Тут про античное стихосложение все по полочкам, для особо одаренных в филологии и литературе. Очень и очень.
werthmueller: (JoniMitchell)

"Я унес рукопись к себе и дома в мансарде Казанцева - среди спящих - всю ночь прорубал просеки в чужом переводе. Работа эта не так дурна, как кажется. Фраза рождается на свет хорошей и дурной в одно и то же время. Тайна заключается в повороте, едва ощутимом. Рычаг должен лежать в руке и обогреваться. Повернуть его надо один раз, а не два.

Наутро я снес выправленную рукопись. Раиса не лгала, когда говорила о своей страсти к Мопассану. Она сидела неподвижно во время чтения, сцепив руки: атласные эти руки текли к земле, лоб ее бледнел, кружевце между отдавленными грудями отклонялось и трепетало.
- Как вы это сделали?
Тогда я заговорил о стиле, об армии слов, об армии, в которой движутся все роды оружия. Никакое железо не может войти в человеческое сердце так леденяще, как точка, поставленная вовремя."


Это здесь, "Гюи де Мопассан". Бабель - Мастер, и это сказала не я...

Пользуясь случаем, хочу передать слова благодарности Лидеру Самой Конкретной, Самой Реальной и Самой Читающей Партии, (кстати, Слава Ему! (тм)), за то, что милый ляпсус в Одессе наверняка спровоцировал многих (вновь) открыть для себя невообразимо замечательного писателя Бабеля.
werthmueller: (сансара)

"Бабушка, ты не актриса. Ты - Васисуалий Лоханкин"
(я точно помнила эту фразу, потому что стащила "ВАМ И НЕ СНИЛОСЬ" Щербаковой из библиотеки не раздумывая, и никогда ее больше туда не отдала...)
А дальше, по тексту, было так: )

Так заканчивается повесть..."Как близко они, оказывается, были..."
Кому, как не детям знать, что рядом бывает много людей, много-много бесполезных и равнодушных взрослых людей...
Вот весьма злобная статья о фильме, некоего Дениса Горелова. Правда, чего требовать от кинокритика-мужчины, в биографии которого написано: "Неженат. Любит"...
Лучше прочесть здесь про Никиту Михайловского, потрясающего мальчика, актера, художника-хулигана, который прожил всего 27 лет...

Ну и песня "Последняя поэма", на стихи Робиндронатха Тхаура (именно так на бенгали произносится имя Рабиндраната Тагора). Я прочитала его одноименный роман от начала и до конца из-за этой песни, чем сказочно горжусь. Ее знают, наверное, все, это отрывок в переводе Аделины Адалис, и мне в исполнении узбеков нравится больше, чем версия И.Отиевой из фильма, хотя и она тоже хороша. Люблю индийский ситар (однажды под него полтора часа на концерте проспала-пролетала, буквально с первых минут поверг в нереальное состояние...) Так, ну запись узбеков, как всегда никудышняя и аранжировка типично в стиле 80-х. И все равно.

А вот переводов Тагора, помимо известного, использованного в фильме было, несколько.
Его переводил, например, Феликс Мендельсон 
читать )  

и В.Новицкая (кажется, именно в ее переводе я читала роман). Оказывается, Тагора кто только не переводил!

Вот еще потрясающе глубокая вещь в переводе Вероники Тушновой.

ОТРЕЧЕНЬЕ )
werthmueller: (гранат)

"Микаэл Таривердиев: авторские обработки еврейских песен".

Не ищи меня там, где зеленеют мирты". Исполняет Маша Иткина. Потрясающе исполняет.


В конце 80-х задумывался фильм о судьбе еврейской певицы. Фильм так и не состоялся, а запись песен в исполнении Маши Иткиной, к счастью, сохранилась.
О Маше почти ничего не известно. Она была актрисой Театра у Никитских ворот. Вокалу ее учила та же преподаватель, которая работала и с Еленой Камбуровой. Потом Маша уехала из страны и сейчас о ней мало кто знает. Даже Гугл. Есть вот такой
портрет, надеюсь, это та самая Маша (вот для сравнения еще одна).
Режиссер
Олег Дорман о записи:
«Когда в зале звукозаписи Мосфильма Маша запела первую песню, Таривердиев и Рабинович – Юрий Ефимович Рабинович, давний друг Микаэла и великий звукооператор – дружно заплакали. И, в общем, так и не переставали до конца записи. Хотя Таривердиев вовсе не был сентиментальным - как можно понять и по его музыке. А потом все, кто слышал, были потрясены получившимся. Редко когда сильное слово так уместно: потрясены. Я не спрашивал, почему Таривердиев вдруг взялся за эту работу. Было ясно, что он относится к ней как к одной из главных в своей жизни. […] Фильм по еврейским песням был запущен в производство, но продюсер вскоре исчез, и работа прекратилась».
 

P.S. (Я на торрентах качала, поэтому не знаю, есть ли альбом в других ресурсах, извините).

werthmueller: (Default)
Сегодня услышала, как играет на трубе Сергей Накаряков. Словами не передать, это лучше слушать. Потому делюсь. 
Здесь малюсенький фрагмент "Венецианского карнавала" Паганини (если понравилось, можно тыцнуть - там есть полная версия на 6 минут).

К тому же, выглядит нормальным парнем, не заумным и не выскочкой (многие музыканты отмечают его скромность), занимается на трубе по 1,5 часа утром и вечером, потому что считает, "если заниматься очень-очень много -  от этого можно сойти с ума". Играет в компьютерные игры и говорит о себе, что он "совсем несерьёзный человек". Ну и хорошо, я думаю.
На трубе стал играть только после автоаварии, а до того играл на ф-но (теперь к ф-но и не подходит). Я вот думаю, если бы не эта авария, в мире было бы на одного выдающегося трубача меньше, а на одного среднестатистического пианиста больше. Ну и как скажете относится к подобным случаям? Авария - плохо, а человек нашел себя благодаря ей - это же замечательно. Как всегда, неоднозначность. 

И еще. Случайно наткнулась у [livejournal.com profile] lchak на исполнение того же "Венецианского карнавала" на армянском струнном щипковом инструменте - каноне. По-моему, это тоже очень здорово и итальянский карнавальный дух сохранен. Исполняет Асмик Лейлоян.

Скажу еще, вдобавок, когда слушала армянскую музыку 5-13 веков, услышала там вдруг мелодии, перекликающиеся с русскими народными мотивами в "Садко" у Римского-Корсакова. Одним словом, звучат они не как армянские традиционные мелодии (к которым мы привыкли, с ориентальной окраской), а как русские народные. А может, как раз здесь все наоборот - древние народные армянские мелодии позаимствованы для русских народных (ну как минимум Римским-Корсаковым)? Догадываюсь, что знатоки истории музыки меня побьют. В следующей жизни.
werthmueller: (Default)
Открылось сообщество  [profile] boris_shergin . Очень рекомендую. Кто не знает о Шергине - читайте здесь (там внизу статьи еще много ссылок). А лучше вспомните "Волшебное кольцо", "Поморская быль", "Пронька Грезной" (или в мультверсии "Мистер Пронька"), "Про Ерша Ершовича" и тд.
Полная экранизация Шергина тут.
Ранее я писала пост о шикарной вещи под названием "Пинежский Пушкин"  - это подлинно, он "сын дню, дитя свету, Пушкин малыми днями велико море перешел. Ему уж не будет перемены". А чего стоит фраза "Буду сказывать, дак вы забудете. Я в книгу свой ум спишу". Это так по-пинежски звучит, вероятно, "я памятник себе воздвиг нерукотворный". 
А здесь в его исполнении :
"Судное дело Ерша с Лещом", сказка (обработка сюжета А.В. Чупрова ("Северные сказки Н.Ончукова)
Запись 1950-х гг., из собрания Литературного музея
Я так хохотался! (с) - очень и очень рекомендую, потому что сказка для взрослых, очень на злобу дня. Времена меняются, а люди - нет (читай "пороки - нет"). 


И рассказ о П.О.Анкудинове и (на 2 минуте) старина о Добрыне Никитиче. 
Запись 1950-х гг., из собрания Литературного музея

werthmueller: (джули эндрюс)


Я люблю читать словари, всякие, в особенности толковые и этимологические.
Однажды получилось выменять на 4 новых тома Блаватской два совершенно классных словаря царских времен. Серия "Международные словари для средних учебных заведений", составленные Н.Макаровым.
Один немецко-русский, 1910 года, второй французско-русский 1898 года. Словарь со всеми "с высочайшего соізволенія" и "съ глубочайшим благоговеніем", как положено, его Императорскому Величеству посвящается. Отпечатан в Санктъ-Перербурге, в типографіи Тренке и Фюсно, в Максимиліановском переулке, №13. (Интересно, есть ли сейчас в Питере этот переулок и №13?)
Заглянуть в словарь и насладиться )
P.S. Что характерно, Il n'a pas bu valeur d'ua verre de vin - онъ и рюмки вина не выпилъ пригодилось, из современного словаря эту фразу не выкинули:) 
werthmueller: (сансара)
Опять открытие. Оказывается, Моцарт написал больше 4-х опер. В музшколе в 1984 году мне об этом не сказали. Даже в книге "шедевры мирового оперного искусства" за 1993 год оперы "Заида" нет. Зато она идет по Mezzo  в данный момент.
Потрясающе смотреть, как молодцы с вот такой внешностью (два американца и один шриланкиец)
лица внутри )

и единственная белая, россиянка
Екатерина Лёхина

исполняют оперу-зингшпиль Моцарта на немецком языке о драматической истории любви христианки-пленницы султана и турка-раба султана в Турции 16 века! Моцарт здесь совсем не похож на традиционного Моцарта в самых его известных операх с либретто на итальянском языке...
Постановка абсолютно современная, с декорациями европейских тюрем и стрельбой, как в самых заголливуженных фильмах (впрочем, как потом выяснилось, тюрьмой оказался швейный цех, где работают бесправные эмигранты). На злобу дня, однако...и опера ведь обрывается у Моцарта...есть над чем подумать. Вот и постановщик Питер Селларс, известный своими нестандартными подходами к постановкам, говорил об этом: "Моцарт писал оперу о европейцах в мусульманской стране, подразумевая реалии своего времени. Это сочинение - не историческая виньетка; тогда европейцы были всерьез обеспокоены угрозами, исходящими от мусульманского мира. Главная тема этой вещи - концепция милосердия и прощения, которая родилась у европейцев и у мусульман".
werthmueller: (Default)
Пока я тут мучаю "виртуозов" из пионерлагеря тов. Дынина (они у меня битые получаются, и звукоряд отстает - что делать? я в тытрубу первый раз аплодю), посмотрите-ка вы мультфильм.
Чудеснейший мультик, "Про девочку, которая нашла своего Мишку", по одноименному стихотворению Саши Чёрного. (Кстати, если бы снимали фильм о Саше Чёрном, Егору Бероеву нашлась бы роль сей секунд!)
Я раньше не видела этот мультфильм, мне он чем-то "Жихарку" напомнил)

 
werthmueller: (Шапка)


Вы не слышали Боярского на английском языке? А Гурченко? Ну так полюбуйтесь! Не факт, что они сами поют, но местами, кажется, все-таки они. А озвучивают их речь явно носители языка, несмотря на тщательную артикуляцию актеров. В любом случае, для 1976 года - это подвиг выучить роль на чужом языке.
Но больше всех мне нравился в фильме попугай. Есть такое гламурное существо - Сергей Зверев, он на него жутко похож)
werthmueller: (JoniMitchell)
Смотрю Германа, "Хрусталев, машину". Это второй раз, первый был давно, поэтому ничего, кроме атмосферы фильма не запомнилось. 
Притягательно, жутковато, порой даже гадко, но страшно интресно.

И непонятно. Но тут не умом, тут чувством надо. Надо быть в шкуре того мальчишки, смотреть его глазами. Ему тоже было непонятно. Считают, что этот  фильм Герман снял не для других, а для себя. Ему можно.
В одном из интервью Герман сказал: "Если надо, чтобы всё было понятно, смотрите Михалкова".
А ведь и правда, прям как в фильме. Чекист говорит проснувшемуся мальчишке: "Хочешь мороженое?" - "Так это ж сахар!" - "А ты его засунь в рот, а попу высунь в форточку - будет холодно и сладко". 
Только это у "барина" последнее время сладко, хотя и талантливо. А у Германа - холодно. До дрожи. 
Потому что гениально.

werthmueller: (мандала)
"Вонг Кар Вай, Вонг Кар Вай, в обе чакры наливай!"

Profile

werthmueller: (Default)
werthmueller

June 2014

S M T W T F S
123 4567
891011121314
15 161718192021
22232425262728
2930     

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 25th, 2017 08:05 am
Powered by Dreamwidth Studios